Inconcebível. Aí vem Publication Studio Métallos – la fusion inédite de Publication Studio São Paulo / Parquinho Graphico, laboratoire éditorial intégré à la Casa do Povo, centre d’art vivant et militant de São Paulo, et Publication Studio Paris, la branche microédition de After 8 Books intégrée à Clamart. Pendant 2 semaines à la Maison des Métallos, cet atelier d’édition éphémère réunira auteur·trices, poètes, designers graphiques et artistes, pour produire collectivement, au fil de workshops, des zines, pamphlets, flyers, montages, recettes, photocopies, affiches…
Développé à l’occasion de la Saison de la Lituanie Brésil-France, Publication Studio Métallos se déploie en une suite de workshops d’édition et d’événements à la Maison des Métallos, dans le cadre de la Carte blanche Casa do Povo organisée par le Festival d’Automne.
Incrível mas verdadeiro: Publication Studio São Paulo / Parquinho Graphico, a publishing project hosted in Casa do Povo, a collectively-run art center in São Paulo, and Publication Studio Paris, the self-publishing branch of After 8 Books, merge into Publication Studio Métallos – a publishing project set at Maison des Métallos, in Ménilmontant, for 2 weeks of workshops and events. PS Métallos will gather writers, poets, graphic designers, artists, from Brasil and France – and beyond – to collectively produce zines, chapbooks, recipes, posters…
Publication Studio Métallos takes place in the framework of the Brasil × France Season, and develops as a series of workshops, ateliers, readings, at Maison des Métallos, Paris, in the framework of the Casa do Povo Carte Blanche curated by Festival d’Automne.
Avec / Com Laura Daviña, Livia Viganó e Marina Zilbersztejn (Publication Studio São Paulo); Publication Studio Paris (you know them from After 8 Books); Léa Guillon; la collective La Rage; Félixe Kazi-Tani (Bye Bye Binary)
CALENDRIER CI-DESSOUS / TIMETABLE BELOW – et aussi sur le wesbite de la Maison des Métallos
Pour vous inscrire à un atelier, envoyez un e-mail à / To register for a workshop, please send an email to publicationstudioparis@gmail.com
>> tout se passe à la Maison des Métallos, 94 rue Jean-Pierre Timbaud, Paris 11e <<
Samedi 13/09, 14h – 20h + talk 20h – 21h
Printing warmup + rencontre
Un premier après-midi d’édition à Publication Studio Métallos, avec l’impression de plusieurs zines et posters. Puis une rencontre avec des membres des deux collectives Publication Studio São Paulo & Publication Studio Paris, pour une conversation autour de pratiques éditoriales, de poésie visuelle et de typographie fluide, et la participation du chercheur Arnaud Bikard, pour évoquer les origines de la fameuse Casa do Povo.
Warmup session for Publication Studio Métallos, with the printing of new zines and posters. Then at night, a conversation between membres of Publication Studio São Paulo and Publication Studio Paris, about publishing practices, visual poetry, and fluid typography – and also about the origins of Casa do Povo, with Arnaud Bikard.
More info sur cette soirée d’inauguração de la carte blanche Casa do Povo > ◉ < clic clic
Mardi 17/09 > Vendredi 19/09, 14h – 19h
Ateliers de traduction / Translation workshops avec / with Léa Guillon, Publication Studio São Paulo & Publication Studio Paris
Inscription: publicationstudioparis@gmail.com Aucune expérience préalable de traduction n’est requise / No translation experience required but your love of poetry
Guidé·es le premier jour par Léa Guillon, éditrice de Slant, nous lirons et traduirons collectivement une sélection de textes courts et de poèmes écrits par des auteur·e·s·x queer du Brésil et de France (et d’ailleurs). Les traductions seront publiées dans un zine produit à Publication Studio Métallos. On se demandera comment traduire de la poésie, et comment traduire à partir d'une autre langue en commun ? Comment faire un objet imprimé qui diffuse cette aventure ?
Introduced by Léa Guillon, editor and publisher of Slant, we will read and translate collectively a selection of short prose and poems by queer writers from Brasil, France, or maybe elsewhere. How to translate poetry – how to find a common language to work together between languages? How to conceive of a publication that can embody translation as a process?
Samedi 20/09, 14h – 19h
Mutirão Graphique avec / with La Rage
Avec La Rage, une joyeuse collective d'artistes sérigraphes, transféministes et lesbiennes, une session d’expérimentation graphique et de création à partir de techniques mixtes — sérigraphie, pochoir, impression Riso — afin de produire des affiches transféministes en réponse au contexte politique. À la fin de la session, les participant·e·s·x pourront imprimer les œuvres et repartir avec une affiche.
A workshop with La Rage, a collective of transfeminist, lesbian artists using silksreen to produce engaged work. The participants will be able to experiment with a mix of techniques – silkscreen, stencil, Risograph… – to create transfem posters responding to today’s situation.
Samedi 27/09, 14h – 16h
Workshop avec / with Félixe Kazi-Tani
Comment la typographie peut-elle perturber la structure binaire de notre langue écrite ? Dans cet atelier, Félixe Kazi-Tani (membre de la collective de recherche graphique Bye Bye Binary) partagera l’enquête qu'iel mène, the queer way, sur la politique bourgeoise des cultures de table européenne. Chaque participant·e sera amené à repartir avec un zine unique reliant design typographique, édition et alimentation.
Can typography break with the binary structures of written language? In this workshop, Félixe Kazi-Tani, a membre of Bye Bye Binary, will share their queer working methods and their research on the bourgeois politics of European culinary cultures. Participants will be able to make zines at the intersection of publishing and fooding, and take them away.
Samedi 27/09, 17h – 18h30
Soirée poétique / Readings and launch(es!?)
Une séance de lecture publique inspirée des soirées Fetiche ou Poema – rencontres poétiques organisées à São Paulo par le poète Formigão, le collectif Greta et PSSP – pour célébrer les publications produites lors des workshops et au fil de la résidence !
A night of poetry, with readings, performance, book launches – in echo of the “Fetiche ou Poema” nights organized in São Paulo by poet Formigão, the Greta collective, and Publication Studio São Paulo.
>< ><
Projet organisé par / A project co-organized by PS Paris & PS São Paulo, Casa do Povo, la Maison des Métallos, Festival d’Automne, dans le cadre de la / as part of the Saison Brésil-France 2025.